top of page

번역 프로젝트 수행 절차

STEP 1

프로젝트 자료 전달

편집 가능한 파일 형식으로 주시면 더욱 신속한 대응이 가능합니다.

하드카피 자료의 경우, 견적에 더 많은 시간이 걸린다는 점 양해 부탁드립니다.

STEP 2

견적

전달 받은 원본의 글자수를 바탕으로 견적으로 내게 됩니다.

STEP 3

​발주

고객님의 프로젝트 진행 승인을 얻은 시점에서 정식으로 의뢰가 확정됩니다.

번역작업 개시 시에는 참고자료 등이 있으신 경우 제공해주시면 더 정확한 번역 작업이 가능합니다.

STEP 4

​번역 작업

당사에 등록되어 있는 번역사 중 가장 적합한 번역사에게 작업을 의뢰하게 됩니다.

작업 시에 발생한 의문사항 등은 수시로 고객님께 확인하면서 작업을 진행합니다.

STEP 5

​원어민 감수(의뢰하시는 경우)

번역작업 완료 후 원어민 감수자에게 감수를 의뢰합니다. 당사에서는 독자의 해외 네트워크를 통해 기술・의학・법무 등 각 분야 전문가에게 감수를 의뢰, 적합한 문법 및 전문용어를 사용한 고품질 번역본을 제공합니다.

STEP 6

검토 작업

당사의 크로스체크 담당자가 원본과 번역본을 대조하여 오탈락자 및 오류 내용을 체크합니다. 이 단계에서 번역본은 해당 언어의 표현에 맞는 자연스러운 교정이 이루어지게 됩니다.

STEP 7

레이아웃 등의 편집

원본과 동일한 번역본의 레이아웃 등의 편집 작업이 진행됩니다. 워드, 엑셀, 파워포인트, 일러스트 등의 편집 뿐만 아니라 카달로그나 안내자료 등과 같은 하드카피본에 대해서도 원하시는 형식으로 편집 가능합니다.

STEP 8

납품・사후관리

번역본 납품 후 사후관리도 철저히 하고 있습니다. 문의 및 수정사항이 생기시면 언제든지 연락 주십시오.

bottom of page